Quels sont les services proposés par une agence de traduction ?

Le monde est de plus en plus globalisé et les entreprises sont généralement à la recherche de relations durables avec des partenaires commerciaux fiables. Pour être compris à l’international, ils devront cependant communiquer dans une langue commune, d’où le recours aux agences de traduction. Celles-ci offrent une vaste gamme de services pouvant aider les entreprises à atteindre leurs objectifs internationaux.

Pour une prestation d’excellente qualité dans le respect de la confidentialité, découvrez les services proposés par une agence de traduction.

La traduction de documents officiels et juridiques

Votre entreprise a besoin de services de traduction de documents officiels et juridiques et vous ne savez pas comment vous y prendre ? L’une des manières d’accéder à ce service est de faire appel à une agence de traduction afin de profiter des compétences d’un réseau de traducteurs professionnels assermentés ou certifiés. Ces derniers se chargeront de traduire le document de façon claire et précise et conformément aux exigences gouvernementales du domaine.

De plus, ils sont en mesure de couvrir de nombreux aspects de ce service et répondront à vos besoins, quelle que soit votre demande. Ces sociétés vous offrent de nombreuses options en matière de traductions officielles, telles que les documents professionnels, personnels, administratifs et juridiques.

Si vous êtes situés en Alsace, l’idéal est de faire appel à une agence de traduction à Strasbourg notamment pour avoir des échanges plus fluides.

Traduction réunion clients

Des services de relecture et de correction linguistique

Ces agences proposent aussi des services de relecture et de correction linguistique. Même si les traducteurs sont des professionnels confirmés, la phase de relecture est indispensable pour garantir une traduction d’excellente qualité. Un deuxième traducteur professionnel doit donc relire et contrôler minutieusement vos documents traduits.

La relecture peut aussi concerner des textes transcrits par un non-professionnel en interne ou simplement une de vos connaissances. Ponctuation, orthographe, grammaire et syntaxe, vos textes sont relus et corrigés dans les règles de l’art, quelle que soit la langue. Un texte contenant une erreur grammaticale ou une faute d’orthographe peut donner une mauvaise image de votre marque à l’international.

La traduction technique et scientifique

La traduction technique et scientifique est un autre service proposé par ce type d’entreprise. Elle fait référence à tous les domaines qui nécessitent l’utilisation d’une terminologie spécifique. Les traducteurs de documents techniques et scientifiques ont une véritable maîtrise du vocabulaire de votre secteur. Pour un document juridique par exemple, ils doivent avoir d’excellentes connaissances en droit. Certains sont même assermentés, c’est-à-dire qu’ils sont inscrits sur la liste des experts judiciaires.

La traduction médicale est aussi un domaine très pointilleux qui n’admet aucune erreur. C’est également le cas pour d’autres secteurs où les documents à traduire engagent une prise de décision importante. Les traducteurs peuvent en outre réaliser des prestations pour vos notices de montage, vos fiches techniques, vos brevets scientifiques, vos manuels d’utilisation et bien d’autres documents encore.

Si vous commandez ce genre de service, soyez très précis en ce qui concerne les exigences et le but de la traduction ! Ils ont par ailleurs une très bonne connaissance des codes et des normes en vigueur dans votre domaine et feront une traduction en adéquation avec vos exigences.

Les services d’interprétation simultanée

On parle d’interprétation simultanée lorsque le linguiste traduit ce qu’un orateur dit dans une autre langue pendant que ce dernier continue de parler. Ainsi, l’interprète parle en même temps qu’il écoute, ce qui nécessite une concentration intense.

Pour effectuer ce travail dans les meilleures conditions, les professionnels s’installent généralement dans des cabines insonorisées, tout en ayant une vue directe sur les intervenants. Ils perçoivent les sons dans des casques et travaillent vers la langue cible avec un décalage de quelques secondes seulement. Cette technique est souvent utilisée lors de réunions de bureau, de séances de formation, de grandes conférences ou pour des événements en ligne diffusés en streaming.

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.